‘JARDÍ’, un poema de Marina Tsvetàieva

Versió catalana del poema ‘Jardí’, de Marina Tsvetàieva, amb motiu del Dia Internacional de la Traducció 2020. Tsvetàieva, sempre…

Per aquest martiri,
Per aquest deliri
Dóna un jardí
A la meva vellesa.

Per la meva vellesa
I els seus neguits,
Pel meu treball - 
Anys corbats,

Anyades de gos,
Anys de cremor:
Dóna un jardí...
I la frescor

De la verdor
Al fugitiu:
Sense - veïnat
Sense - cap esguard  

Sense -  cap mofaire
Sense - cap rodamon
Sense - ulls de lladre
Sense - ulls de violador

Sobre l'alerta
Sense sentor!
Sense remor al cor!
Sense ànima viva!

Digues: prou sofriment - mira, aquí ho tens!
Pren aquest jardí - tan sol com tu.
(Però, sobretot, Tu no t'hi quedis!)
Pren aquest jardí - tan sol com jo.

D'aquest jardí, fes-me'n present...
- Aquest jardí? O  - a dalt d'aquí?
Fes-me'n present de fi de caminada  - 
Perquè l'ànima meva sigui perdonada. 

1er. octubre 1934



Sovint retorno a Marina Tsvetàieva, amb aproximacions i traduccions, 
com :
'D'on ve tota aquesta tendresa?'
o la semblança:
Marina Tsvetàieva, poeta. Una evocació biogràfica 

Deixa un comentari

Aquest lloc utilitza Akismet per reduir els comentaris brossa. Apreneu com es processen les dades dels comentaris.